مترجمی زبان انگلیسی
English language translation
رشته زبان های خارجی به ویژه زبان انگلیسی یکی از رشته های پرطرفدار در دانشگاه های ایران است که همواره با استقبال اکثریت دانشجویان علی الخصوص بانوان روبروست.
زبان انگلیسی زبان مادری حداقل ۱۲ یا ۱۳ کشور جهان است و به عنوان یک زبان بین المللی شناخته شده است زیرا هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی،مذهبی و… با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد.
رشته مترجمی زبان انگلیسی روی ترجمه متون عمومی و تخصصی زبان انگلیسی تکیه دارد که در ان کار ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس به دانشجویان آموزش داده می شود.
یک فارغالتحصیل ادبیات انگلیسی میتواند در حوزه کاری خود به ترجمه بپردازد؛ یعنی متون ادبی از جمله داستان یا شعر را ترجمه کند
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم می شود که دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک است و دروس تخصصی اصلی مجزا می باشد.
دروس اصلی برای رشته مترجمی زبان انگلیسی
خواندن و درک مفاهیم ۱و۲، دستور و نگارش ۱و۲، گفت و شنود آزمایشگاه ۱و۲، درک یادگیری زبان، نگارش پیشرفته، ترجمه متون ساده، اصول و روش ترجمه، کاربردهای اصطلاحات و تغییرات در ترجمه، آواشناسی انگلیسی، درآمدی بر ادبیات انگلیسی۱و۲، خواندن متون مطبوعاتی، نمونه های نثر ساده، بیان شفاهی داستان ۱و۲، نامه نگاریی انگلیسی، مقاله نویسی، بررسی آثار ترجمه شده اسلامی ۱و۲، اصول و روش تحقیق ۱و۲، آزمون سازی زبان، روش تدریس.
دروس تخصصی گرایش مترجمی زبان
ساخت زبان فارسی، آشنایی با ادبیات معاصر ایران، نگارش فارسی، واژهشناسی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون اقتصادی، ترجمه متون علومانسانی (جامعهشناسی، تعلیم و تربیت، روانشناسی و حقوق)، ترجمه متون سیاسی، ترجمه مکاتبات و اسناد زبان دوم، ترجمه متون مطبوعاتی زبان دوم، ترجمه شفاهی، ترجمه نوار و فیلم ، بررسی مقابلهای ساخت جمله ، اصول و مبانی نظری، ترجمه متون ادبی.
اهداف از ایجاد این رشته
- کسب مهارتهای چهارگانه شامل درک مطلب ، حرف زدن ، خواندن و نوشتن به منظور تسلط کافی به زبان انگلیسی
- آشنایی به فنون ترجمه و تمرین کافی درزمینه ترجمه
تفاوت ۲ گرایش مترجمی و ادبیات
اگر فردی هستید که به ادبیات، نقد آثار و شناختن نویسنده ها و تفکراتشان اهمیت می دهد بهترین رشته و پربار ترین رشته ادبیات انگلیسی است. اما اگر به ترجمه ی آثار علاقه مندید مترجمی را برگزینید.
گرایش ها در مقطع ارشد در آزمون کارشناسی ارشد سال ۹۷ همراه با ضرایب مواد امتحانی(ضرایب از راست به چپ)
گرایش ها در مقطع دکتری
بازار کار و آینده شغلی
فارغ التحصیلان این رشته پس از فارغ التحصیلی میتوانند در مکان های زیر به اشتغال بپردازند:
- وزارت امور خارجه
- تاسیس دارالترجمه رسمی
- جذب در صدا و سیما، خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران، شبکه های خبری و ترجمه فیلم ها و سریال ها
- تدریس این رشته ها در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی
- ترجمه همزمان در همایش ها و سخنرانی ها
- وزارت جهاد کشاورزی
- فعالیت در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی به عنوان مترجم
- کار در مراکزی که ارتباط مستقیمی با خارجیان و کشورهای خارجی دارند
- حضور در مراکز دولتی و خصوصی به عنوان مترجم و رابط بین این موسسات با موسسه های خارجی در زمینه صنعت و معدن و….
مهارت ها و توانایی های لازم
- داشتن مهارت های حل مشکل
- مهارت های فنی و حرفه ای
- داشتن روابط عمومی بالا
- آشنایی با دانش کامپیوتر و دانش ریاضیات و علوم
- مهارت های آموزشی
- داشتن دانش مدیریتی بخصوص در امر تجارت و مهارت های مدیریت اطلاعات
- آشنایی با زبان های خارجی دیگر
- توانایی برقراری ارتباط و توانایی حل مسئله
- وجود علاقه، پشتکار، جدیت و داشتن دغدغه در این امر
مواد امتحانی هر یک از زیرگروه ها و ضرائب هر یک از دروس امتحانی در زیرگروه مربوط به گروه آزمایشی زبان های خارجی
درصد و نمونه کارنامه قبولی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی در کنکور ۹۵-۹۶
رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه سراسری جهرم -روزانه
رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه سراسری اصفهان -روزانه
دانشگاه های پذیرنده رشته مترجمی زبان انگلیسی درسال ۱۳۹۶
برای اطلاع از ظرفیت رشته زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه پیام نور به راهنمای دفترچه انتخاب رشته مراجعه کنید.
۲ دیدگاه
سلام
لطفاً راهنمایی بفرمائید در صورتیکه بنده به رشته مترجمی زبان علاقه دارم اما در ثبت نام هم مترجمی و هم ادبیات انگلیسی را بزنم بعد از ترم اول امکان تغییر رشته دارم یا باید تا ترم دوم یا سوم بخوانم ؟
سلام ناصر عزیز
این مساله کاملا به دانشگاه و معاونت آموزشی مربوط هست، گاهی تغییر میدن و گاهی خیر .. نمیشه اینطوری رووش حساب کرد.